白居易·浪淘沙·借問(wèn)江潮與海水
借問(wèn)江潮與海水,何似君情與妾心?相恨不如潮有信,相思始覺(jué)海非深。
譯文及注釋
譯文
我問(wèn)這江潮和海水,哪里像郎君的深情和女子的心意。
埋怨郎君的情意不能像潮水一樣來(lái)去有定時(shí),思念的時(shí)候才發(fā)覺(jué)海水并不算深。
注釋
妾:古時(shí)女子的謙稱(chēng)。
恨:埋怨,不滿的情緒。《說(shuō)文》恨,怨也。
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來(lái)評(píng)論,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~