賀鑄·宋代
砧面瑩,杵聲齊。搗就征衣淚墨題。寄到玉關(guān)應(yīng)萬(wàn)里,戍人猶在玉關(guān)西。譯文及注釋
譯文
搗衣石的表面因年長(zhǎng)日久的使用,早已光潔平滑,杵聲協(xié)調(diào)、齊整。搗完制成衣服給丈夫寄去,可是在題寫姓名、附就家信時(shí)卻止不住涕泣連連。寄到玉門關(guān)已是萬(wàn)里之外了,可是戍守邊關(guān)的人還在玉門關(guān)的西邊。
注釋
砧(zhēn)﹕捶衣服的墊石。瑩:光潔、透明。
杵(chǔ):捶衣服的木棒。
淚墨題:淚和著墨汁寫信。
玉門:古通西域要道。
戍(shù)人:守衛(wèi)邊疆之軍人。
版權(quán)聲明:本文發(fā)布于等風(fēng)也等你 內(nèi)容均來(lái)源于互聯(lián)網(wǎng) 如有侵權(quán)聯(lián)系刪除
快來(lái)評(píng)論,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~